Articoli

PSICO-PATOLOGIA – L 3° - 57 - 183

 

Cito rumpes arcum si habueris semper tensum,

Scrisse per noi Fedro in termine latino intensum,

Che tradotto poi in lingua ch’oggi è ‘ntesa:

Se tieni l’arco sempre teso, perderà la presa.

Avendo visto Esòpo giocar con 20 e uno ragazzotto,

Un cittadino ateniese si fermò di botto,

E a ridere si mise com’un psicopatico insensato

Credendo d’aver scorto un uom agir da folle e da sconsiderato.

Non rise il vecchio e non s’inquietò,

Piuttosto prese un arco al nervo lento, e sulla strada il posò.

Poi si rivolse al grullo ch’ancor avea li denti fora:

Expedi quid fecerim, se hai coraggio ancora. [Interpreta il mio gesto].

La gente s’affollò in meno di mezz’ore

Per battere le mani al vincitore.

Il tonto pensa, suda, si fa rosso, più volte se corrigit,

Nec quaestionis positae causam intellegit [Non fece luce sull’enigma].

Dopo molto pensare e ripensare

Gettò la spugna il becco e iniziò ad andare.

Esòpo lo fermò e disse con fare cortese:

L’arco si spezza se sta sempre teso.

Se invece lo rallenti è pronto al tuo volere,

Aggiunse con sorriso e buone maniere.

Ai tempi d’oggidì, detto di persona non serena,

TESO, significa agitato, inquieto, nervoso, che ha pena.

Sol la guida pedagogica corretta e senz’errori

Può darci per davvero cittadini migliori.

Si facciano giocare li bambini

Ma si tengano sempre a sé vicini.

Si faccia lor mangiar quello ch’è giusto

E in più farli dormir quel ch’è richiesto.

Alli adolescenti s’insegni il sesso onesto

E non si crei alcun tabù che sia molesto.

Ai giovani si dica ch’ogni lavoro è bello,

Senza discriminar tra questo e quello.

Con tale pedagogico successo tutti concepiran pensieri onesti

E si terran lontani da quella vita che s’innesti.

L’arco si spezza se è sempre teso,

Se lo rallenti è per te sempre proteso.

Fine.

Traduzione

Italian English French German Portuguese Russian Spanish

Orologio